Dawn
I, who have been blind in describing the truth
I saw a guide who from night to dawn
I was filled with fruitless lamentations
I saw a man, the worst of creation
The city of Derna, on a sea without a sign
Its people, its scholars, are not interested in the marriage
The owner of a high position in the uprising
He made a beautiful eye out of the darkness
Writers in the eyes, sitting on high
In the consciousness of the city, seeing without pity
Conquerors in the example of lions
How with breath and air, I saw the heart
I opened the eyes of the heart
I saw a tiny bit of the external appearance, the inner form, no division
I, who have been blind in describing the truth
You cannot see the paths of truth or the heart of division
شفق
من که کوری بوده ام در وصف حق
مرشدی دیدم که از شب تا شفق
می به لب با زجههای بی ثمر
آدمی دیدم زشرِ ماخلق
شهر درنایی به بحری بی نشان
مردمانش در عقد عالمانش بی دلق
صاحب والا مقامی در قیام
چشم زیبایی در آورد از حدق
کاتبانی فی العیان علیا نشین
در شعور شهر دیدن بی رمق
فاتحانی فی المثل شیران دد
چنگ با نفس و هوا دیدم دمق
چشم دل را باز کردم ذرهای
ظاهری دیدم شکیل باطنی را لا فلق
من که کوری بوده ام در وصف حق
لا یری فی طرق حق یا دل فلق
No responses yet